Yay, another tween comic! And one that English speakers actually know about, no less!
Pretty much immediately after I started reading Tamara, I was quickly introduced to other comics through Google Play. One of them, in fact the very first one that the app's algorithm showed me, was The Bellybuttons (original title: Les Nombrils), a comic that I had known about for some time already.
It had probably been years since the first time I've heard of this comic, but the fact that the main characters look like Bratz dolls that have been left out in the sun for too long didn't exactly endear me to it. The blonde one, in particular, looked like she had been stretched out on a medieval torture rack on top of that. However, there were a couple things that led me to believe that this was worth reading after all:
One was the fact that it actually has an English translation. That would definitely save me the trouble of checking a dictionary every two seconds.
The second thing is that, as the title of this page indicates, it's one of the most popular comics aimed at its demographic, as well as one of the most popular comics published in Spirou Magazine.
The comic is and remains one of the top searches on Dupuis' website, on par with decades-old comics such as Spirou and Fantasio, the publisher's flagship comic.
And yes, combining the above two points, this is a comic that not only is popular among Francophones, but also has an English-speaking cult following, which I believe was how I discovered it to begin with.
The best thing about this is that it was very easy for me to gauge its reception and visibility both among its contemporaries and within French-language comics as a whole.
You have its Wikipedia page, in which we find out, unsurprisingly, that it has won a number of awards, among them the prestigious Joe Shuster Award, and translated into nearly a dozen languages, English being among them, of course.
From there, it's just a stone's throw to the official website. "The girls' comic that's not just for girls" is its tagline. It has all sorts of things: promotional clips, wallpapers, fanart, and especially reviews.
Here is just a sample of the rave reviews that this comic has recieved from the press over the years:
"The Bellybuttons shows itself to be one of the most intelligent coming-of-age series in youth comics" -Les p'tits mots-dits
"As funny as they are politically incorrect, teens Vicky, Jenny, and Karine bring with them a fresh wind from Quebec into Franco-Belgian comics" -Pure FM
"Beneath the satire and jokes, the duo Delaf and Dubuc do not shy away from confronting heavier themes such as suicide, depression, drugs, alcoholism and homosexuality" -La Presse
The reader reviews are similarly glowing. The very first one can be summarized as "our 8-year-old loves this comic!" Yep, this looks like it's going to be another of those kids' comics that has an uncomfortable amount of suspect content.
Just like last time, it's rated ages 9 and up and recommended for the whole family. Note the visible thong.
Oh right, I forgot to tell you the actual history of the comic. In 2004, illustrator Marc "Delaf" Delafontaine and writer Maryse Dubuc made this comic for Quebec-based magazine Safarir. This comic got the attention of Dupuis--which, may I remind you, is headquartered in Belgium, thousands of miles from Quebec--and it began to be published in Spirou Magazine starting in 2005.
As of 2020, this comic has eight volumes, plus two spinoff albums. What's more, the first four volumes were translated into English by UK-based publisher Cinebook. None of them ever seemed to be available on Google Play, though, so it looks like once again I'm stuck with one tab on the ebook and another tab on WordReference.
With that, it looks like we're off to see just what it is about this comic that's so special. It didn't have a Best Of digital collection or anything like that, so we're going in blind this time around.
Wow, everyone in this comic is a horrible person! It really is just like high school!
Uma Coisa De Culto
(Les Nombrils)
É um outro quadrinho para pré-adolescentes! E um que falantes de inglês ouviram falar!
Imediatamente após eu ler Tamara, eu fui rapidamente introduzido a outros quadrinhos em Google Play. Um deles, em fato, o primeiro que o algoritmo me mostrou, foi Les Nombrils (traduzido: Os Umbigos), um quadrinho que eu já conhecei por algum tempo.
Há provavelmente anos desde eu ouvi falar desse quadrinho, mas o fato que as personagens principais parecem como bonecos Bratz que foram deixados no sol não conseguiu se fazer amável. Ainda por cima, a loira, em particular, pareceu como ela foi esticada num aparelho de tortura. Apesar disso, há duas coisas que me faz acreditar que esse valeu a pena ler afinal:
Uma foi o fato que ele tinha uma tradução em inglês. Isso pouparia a trabalho de verificar um dicionário cada dois segundos.
A segunda coisa foi que, como o título dessa página indica, ele é um dos quadrinhos mais populares destinados a seu demográfico, assim que um dos quadrinhos mais populares publicados na revista Spirou.
O quadrinho é um dos mais pesquisados no site de Dupuis, igual dos quadrinhos que foram publicados décadas atrás, como Spirou e Fantasio.
Combinando os dois puntos acima, isso e um quadrinho que não é somente popular com francófonos, mas tem também um culto de língua inglesa, que é provavelmente como eu o descobri.
A melhora coisa é que foi muito fácil de determinar sua popularidade entre seus contemporâneos, assim como em quadrinhos franco-belgas em geral.
Temos sua página na Wikipedia, em que descobrimos, sem surpresa, que ele ganhou vários prêmios, entre eles o prestigioso Prémio Joe Shuster, e foi traduzido para quase uma dúzia de idiomas.
É só um clique de lá ao site oficial. "O quadrinho para meninas que não é somente para meninas" é sua tagline. Ele tem várias coisas: vídeos promocionais, imagens de fundo, fanart e especialmente resenhas.
Aqui está uma amostra dos elogios que o quadrinho recebeu durante dos anos:
"Les Nombrils se mostra ser uma das séries de adolescentes mais inteligentes em quadrinhos para jovens" -Les p'tits mots-dits
"Assim graciosas que politicamente incorretas, adolescentes Vicky, Jenny, e Karine trazem com elas um vento fresco da Quebec nos quadrinhos franco-belgas" -Pure FM
"Abaixo da sátira e das piadas, o duo Delaf and Dubuc não evitam enfrentar temas mais pesadas como suicído, depressão, drogas, alcoolismo e homosexualidade" -La Presse
As resenhas dos leitores são entusiásticas assim. A primeira pode ser resumida como "nossa filha de 8 anos ama esse quadrinho!" Sim, isso parece ser um dos quadrinhos para crianças que tem uma quantidade inquietante de conteúdo suspeito.
Assim como a última vez, isto é classificado por idades 9 e maior e indicado para toda a familia. Nota a tanga visível.
Ah, certo, eu esqueci contar a história desse quadrinho. Em 2004, o ilustrador Marc "Delaf" Delafontaine e a escritora Maryse Dubuc fizeram isso para uma revista basada na Quebec. Isso ganhou a atenção de Dupuis--que, eu devo fazer lembrar, e sediado na Bélgica, milhares de quilômetros de Quebec--e começou ser publicado na revista Spirou em 2005.
A partir de 2020, esse quadrinho tem oito tomos, e dois tomos do spin-off. Além disso, os primeiros quatro tomos foram traduzidos para inglês por Cinebook, uma editora basada no Reino Unido. Nenhuns deles pareceram ser disponíveis no Google Play, embora, então parece que estou lendo isso com uma guia num dicionário.
Com isso, vamos a ver que é tão especial desse quadrinho. Não tive uma coleção Best Of ou algum como assim, então parece que estamos voando às cegas essa vez.